Guía de Kīrtan

Śrī Nāmāṣṭakam 7

śrī — adorable; nāma — nombre; aṣṭakam — ocho versos.
Śrīla Bhaktivinod Ṭhākur
  • 1
    • ohe harinām, tava mahimā apāra
    • tava pade nati āmi kori bāro bāro
    • ohe harinām, — ¡Oh santo nombre!; tava — tuyo; mahimā — las glorias; apāra — ilimitadas; tava — tuyo; pade — a tus pies; nati āmi — yo me postro; kori — hago; bāro bāro — una y otra vez.

    • ¡Oh, Santo Nombre, Tus glorias son ilimitadas! Por lo tanto, me postro a Tus pies de loto una y otra vez.

  • 2
    • gokuler mahotsava ānanda-sāgara
    • tomāra charaṇe poḍi hoiyā kātara
    • gokuler — de Gokula; mahotsava — gran festival; ānanda-sāgara — océano de felicidad; tomāra — tuyo; charaṇe — a tus pies; poḍi — caigo; hoiyā — estando; kātara — infeliz.

    • ¡Oh, gran festival de Gokula! ¡Oh, océano de dicha! Caigo a Tus pies de loto, pues me siento internamente muy afligido y preocupado.

  • 3
    • tumi kṛṣṇa, pūrṇa-vapu, rasera nidāna
    • tava pade poḍi tava guṇa kori gāna
    • tumi kṛṣṇa — Tú eres Kṛṣṇa; pūrṇa-vapu — la forma plena; rasera — de néctar; nidāna — el origen; tava pade — a Tus pies; poḍi — caigo; tava guṇa — Tus virtudes; kori gāna — yo canto.

    • Tú eres el Señor Kṛṣṇa, Tu forma divina es plenamente perfecta y completa, y eres el origen de todas las melosidades trascendentales. Cayendo a Tus pies de loto, canto Tus cualidades divinas.

  • 4
    • je kore tomār pade ekānta āśroya
    • tā’ra ārti-rāśi nāśa koroho niśchoya
    • je — quién; kore — hace; tomār — Tuyo; pade — a Tus pies; ekānta — exclusivo; āśroya — refugio; tā’ra — de aquel; ārti-rāśi — muchos sufrimientos; nāśa — destrucción; koroho — haces; niśchoya — sin duda.

    • Indudablemente destruyes la multitud de aflicciones de aquellas personas que se refugian exclusivamente en Tus sagrados pies.

  • 5
    • sarvva aparādha tumi nāśa koro tā’ra
    • nāma-aparādhāvadhi nāśaho tāhāra
    • sarvva — todas; aparādha — ofensas; tumi — Tú; nāśa — destruyes; koro — haces; tā’ra — de aquel; nāma-aparādha — ofensas al nombre; āvadhi — al límite; nāśaho — destruyes; tāhāra — de aquel.

    • Destruyes todas sus ofensas, incluso las diez ofensas en contra del canto del Santo Nombre (nāma-aparādhas).

  • 6
    • sarvva-doṣa dhauta kori’ tāhāra hṛdoya
    • siṁhāsane baiso tumi parama āśroya
    • sarvva-doṣa — todas las faltas; dhauta — purificación; kori’ — hacer; tāhāra — de aquel; hṛdoya — corazón; siṁhāsane — en el trono; baiso — sentar; tumi — Tú; parama — supremo; āśroya — refugio.

    • Habiéndolos purificado de toda impureza, te sientas luego en el trono de su corazón como su refugio supremo.

  • 7
    • ati-ramya chid-ghana-ānanda-mūrtimān
    • ‘raso vai saḥ’ boli’ veda kore tuyā gāna
    • ati-ramya — muy encantador; chid — espiritual; ghana — intenso; ānanda — regocijo; mūrtimān — teniendo una forma; ‘raso — néctar; vai — ciertamente; saḥ’ — Él; boli’ — dice; veda — los Vedas; kore — hace; tuyā — de Ti; gāna — canta.

    • Eres encantador y hermoso, la personificación del conocimiento completo y la bienaventuranza concentrada. Los Vedas te alaban diciendo: “La Suprema Personalidad de Dios es ciertamente la personificación de todas las melosidades trascendentales”.

  • 8
    • bhaktivinoda rūpa-gosvāmī-charaṇe
    • māgaye sarvvadā nāma-sphūrti sarvva-kṣane
    • bhaktivinoda — Bhakti Vinod; rūpa-gosvāmī-charaṇe — a los pies de Śrīla Rūpa Goswāmī; māgaye — ruega; sarvvadā — siempre; nāma-sphūrti — la manifestación del nombre; sarvva-kṣane — a cada momento.

    • Bhakti Vinod ruega a los pies de loto de Śrīla Rūpa Goswāmī, constantemente, a cada momento, la revelación directa del Santo Nombre.