Guía de Kīrtan
Śrī Nāmāṣṭakam 7
-
1
- ohe harinām, tava mahimā apāra
- tava pade nati āmi kori bāro bāro
-
ohe harinām, — ¡Oh santo nombre!; tava — tuyo; mahimā — las glorias; apāra — ilimitadas; tava — tuyo; pade — a tus pies; nati āmi — yo me postro; kori — hago; bāro bāro — una y otra vez.
-
¡Oh, Santo Nombre, Tus glorias son ilimitadas! Por lo tanto, me postro a Tus pies de loto una y otra vez.
-
2
- gokuler mahotsava ānanda-sāgara
- tomāra charaṇe poḍi hoiyā kātara
-
gokuler — de Gokula; mahotsava — gran festival; ānanda-sāgara — océano de felicidad; tomāra — tuyo; charaṇe — a tus pies; poḍi — caigo; hoiyā — estando; kātara — infeliz.
-
¡Oh, gran festival de Gokula! ¡Oh, océano de dicha! Caigo a Tus pies de loto, pues me siento internamente muy afligido y preocupado.
-
3
- tumi kṛṣṇa, pūrṇa-vapu, rasera nidāna
- tava pade poḍi tava guṇa kori gāna
-
tumi kṛṣṇa — Tú eres Kṛṣṇa; pūrṇa-vapu — la forma plena; rasera — de néctar; nidāna — el origen; tava pade — a Tus pies; poḍi — caigo; tava guṇa — Tus virtudes; kori gāna — yo canto.
-
Tú eres el Señor Kṛṣṇa, Tu forma divina es plenamente perfecta y completa, y eres el origen de todas las melosidades trascendentales. Cayendo a Tus pies de loto, canto Tus cualidades divinas.
-
4
- je kore tomār pade ekānta āśroya
- tā’ra ārti-rāśi nāśa koroho niśchoya
-
je — quién; kore — hace; tomār — Tuyo; pade — a Tus pies; ekānta — exclusivo; āśroya — refugio; tā’ra — de aquel; ārti-rāśi — muchos sufrimientos; nāśa — destrucción; koroho — haces; niśchoya — sin duda.
-
Indudablemente destruyes la multitud de aflicciones de aquellas personas que se refugian exclusivamente en Tus sagrados pies.
-
5
- sarvva aparādha tumi nāśa koro tā’ra
- nāma-aparādhāvadhi nāśaho tāhāra
-
sarvva — todas; aparādha — ofensas; tumi — Tú; nāśa — destruyes; koro — haces; tā’ra — de aquel; nāma-aparādha — ofensas al nombre; āvadhi — al límite; nāśaho — destruyes; tāhāra — de aquel.
-
Destruyes todas sus ofensas, incluso las diez ofensas en contra del canto del Santo Nombre (nāma-aparādhas).
-
6
- sarvva-doṣa dhauta kori’ tāhāra hṛdoya
- siṁhāsane baiso tumi parama āśroya
-
sarvva-doṣa — todas las faltas; dhauta — purificación; kori’ — hacer; tāhāra — de aquel; hṛdoya — corazón; siṁhāsane — en el trono; baiso — sentar; tumi — Tú; parama — supremo; āśroya — refugio.
-
Habiéndolos purificado de toda impureza, te sientas luego en el trono de su corazón como su refugio supremo.
-
7
- ati-ramya chid-ghana-ānanda-mūrtimān
- ‘raso vai saḥ’ boli’ veda kore tuyā gāna
-
ati-ramya — muy encantador; chid — espiritual; ghana — intenso; ānanda — regocijo; mūrtimān — teniendo una forma; ‘raso — néctar; vai — ciertamente; saḥ’ — Él; boli’ — dice; veda — los Vedas; kore — hace; tuyā — de Ti; gāna — canta.
-
Eres encantador y hermoso, la personificación del conocimiento completo y la bienaventuranza concentrada. Los Vedas te alaban diciendo: “La Suprema Personalidad de Dios es ciertamente la personificación de todas las melosidades trascendentales”.
-
8
- bhaktivinoda rūpa-gosvāmī-charaṇe
- māgaye sarvvadā nāma-sphūrti sarvva-kṣane
-
bhaktivinoda — Bhakti Vinod; rūpa-gosvāmī-charaṇe — a los pies de Śrīla Rūpa Goswāmī; māgaye — ruega; sarvvadā — siempre; nāma-sphūrti — la manifestación del nombre; sarvva-kṣane — a cada momento.
-
Bhakti Vinod ruega a los pies de loto de Śrīla Rūpa Goswāmī, constantemente, a cada momento, la revelación directa del Santo Nombre.