Guía de Kīrtan
Śrī Namāṣṭakam 8
-
1
- nārada muni, bājāya vīṇā,
- ‘rādhikā-ramaṇa’ -nāme
- nāma amani, udita hoya,
- bhakata-gīta-sāme
-
nārada muni — Nārada Muni; bājāya — toca; vīṇā — el instrumento de cuerda vīṇā; ‘rādhikā-ramaṇa’-nāme — el nombre de Rādhikā Ramaṇa (encantador de Rādhikā); nāma — el Santo nombre; amani — espontáneamente; udita haya — surge; bhakata — devotos; gītā — canciones; sāme — delante de.
-
Cuando la gran alma Nārada Muni toca su vīṇā de cuerdas, el Santo Nombre Rādhikā-Ramaṇa desciende y aparece de inmediato en medio del kīrtan de los devotos del Señor.
-
2
- amiya-dhārā, bariṣe ghana,
- śravaṇa-yugale giyā
- bhakata-jana, saghane nāche
- bhoriyā āpana hiyā
-
amiya — néctar; dhārā — corriente del río; bariṣe — llover; ghana — tormenta; śravaṇa — escuchando; yugale — la Divina Pareja; giyā — entra; bhakata jana — la asamblea de devotos; saghane nāche — danzas en éxtasis; bhoriyā — lleno de; āpana hiyā — en sus propios corazones.
-
Como una nube del monzón, el Santo Nombre derrama néctar puro en sus oídos. Todos los devotos, a causa del gran éxtasis, bailan con entusiasmo a su completa satisfacción.
-
3
- mādhurī-pūra, āsabo paśi’,
- mātāya jagata-jane
- keho vā kā̐de, keho vā nāche,
- keho māte mane mane
-
mādhurī — dulzura; pūra — llenar; āsava — vino; paśi(yā) — entrar en; mātāya — intoxicación; jagata-jane — la gente del universo; keho — alguien; vā — cualquiera; kā̐de — llora; keho — alguien; vā — cualquiera; nāche — danzas; keho — alguien; mate — intoxicado; mane mane — en sus mentes.
-
Toda la gente del universo enloquece al entrar en contacto con esta embriagadora lluvia de dulzura divina. Algunos lloran, otros danzan y otros quedan completamente embriagados dentro de sus mentes.
-
4
- pañcha-vadana, nārade dhori’
- premera saghana rol
- kamalāsana, nāchiyā bole,
- ‘bolo, bolo, hari bolo’
-
pañcha-vadana — aquel de cinco caras (el Señor Śiva); nārade — a Nārada Muni; dhori(yā) — contempla; premera — de amor; saghana — extasiado; rol — llora; kamala-āsana — sentado en el loto (Señor Brahmā); nāchiyā — bailando; bole — dice; ‘bolo bolo hari bolo’ — ¡canta, canta, canta el nombre de Hari!
-
El Señor Śiva, de cinco caras, abraza a Nārada Muni, y repetidas veces da fuertes gritos de júbilo extático, mientras que el Señor Brahmā baila muy extáticamente y exclama: “Todos ustedes canten: “¡Haribol, Haribol!”.
-
5
- sahasrānana, parama-sukhe,
- ‘hari hari’ boli gāy
- nāma-prabhāve, mātilo viśva,
- nāma-rasa sabe pāy
-
sahasra-ānana — el de mil caras (Señor Ananta Śeṣa); parama — el más alto; sukhe — en felicidad; ‘hari hari’ boli’ — cantar los nombres: Hari Hari; gāya — canta; nāma — el Santo Nombre; prabhāve — poder; mātilo — intoxica; viśva — todo el universo; nāma-rasa — las melosidades del Santo Nombre; sabe — todos; pāya — recibe.
-
Ananta Śeṣa, quien posee innumerables bocas, con felicidad suprema canta y exclama: “¡Hari, Hari!”. Debido a la influencia de la vibración trascendental de ese Nombre, todo el universo enloquece extáticamente y todos prueban y disfrutan las melosidades del Santo Nombre.
-
6
- śrī-kṛṣṇa-nāma, rasane sphuri’,
- pūrā’o āmāra āśa
- śrī-rūpa-pade, jāchaye ihā,
- bhakativinoda-dāsa
-
śrī-kṛṣṇa-nāma — el Santo Nombre de Śrī Kṛṣṇa; rasane — en la lengua; sphuri(yā) — se manifiesta; pūrā’lo — ha llenado; āmāra āśa — mis esperanzas; śrī-rūpa-pade — a los pies de loto de Śrīla Rūpa Goswāmī; jāchaye — ruega; iha — aquí; bhakativinoda-dāsa — el sirviente Bhakti Vinod Ṭhākur.
-
El Santo Nombre de Śrī Kṛṣṇa ha cumplido todos mis deseos por manifestarse en la lengua de todos. Bhakti Vinod, el humilde sirviente del Señor, ora a los pies de Śrī Rūpa Goswāmī para que el canto de Harinām continúe siempre de esa manera.