Guía de Kīrtan
Śrī Nṛsiṁha Praṇām
-
1
- namas te narasiṁhāya
- prahlādāhlāda-dāyine
- hiraṇyakaśipor vakṣaḥ-
- śilā-ṭaṅka-nakhālaye
-
namaḥ — reverencias; te — a Ti; nara-siṁhāya — al Señor Narasiṁha; (nara — hombre; siṁha — león); prahlāda — (a) Prahlād Mahārāj; ahlāda — (de) alegría; dāyine — el dador; hiraṇyakaśipoḥ — de Hiraṇyakaśipu; vakṣaḥ — pecho; śilā — (sobre) la piedra; ṭaṅka — cinceles; nakha-alaye — cuyas uñas.
-
Ofrezco mis reverencias al Señor Narasiṁha, quien da felicidad a Prahlād Mahārāj y cuyas uñas son como cinceles sobre el pecho cual roca del demonio Hiraṇyakaśipu.
-
2
- ito nṛsiṁhaḥ parato nṛsiṁho
- yato yato yāmi tato nṛsiṁhaḥ
- bahir nṛsiṁho hṛdaye nṛsiṁho
- nṛsiṁham ādim śaraṇaṁ prapadye
-
itaḥ — aquí; nṛsiṁhaḥ — el Señor Nṛsiṁha; parataḥ — allí; nṛsiṁhaḥ — el Señor Nṛsiṁha; yataḥ yataḥ — donde sea; yami — voy; tataḥ — allí; nṛsiṁhaḥ — el Señor Nṛsiṁha; bahiḥ — externamente; nṛsiṁhaḥ — el Señor Nṛsiṁha; hṛdaye — en el corazón; nṛsiṁhaḥ — el Señor Nṛsiṁha; nṛsiṁham — al Señor Nṛsiṁha; ādim — el origen; śaraṇam — el refugio supremo; prapadye — me rindo.
-
El Señor Nṛsiṁha está aquí y también allí. Adonde quiera que voy, allí está el Señor Nṛsiṁha. Él está en el corazón y también fuera. Me rindo al Señor Nṛsiṁha, el origen de todas las cosas y el refugio supremo.
-
3
- tava kara-kamala-vare nakham adbhuta-śṛṇgaṁ
- dalita-hiraṅyakaśipu-tanu-bhṛṇgam
- keśava dhṛta-narahari-rūpa jaya jagadīśa hare
-
tava — Tuya; kara-kamala-vare — sobre las hermosas manos de loto; nakham — las uñas; adbhuta-śṛṅgam — puntas maravillosamente afiladas; dalita — desgarrado; hiraṇyakaśipu-tanu — el cuerpo del demonio Hiraṇyakaśipu; bhṛṅgam — la avispa; keśava — ¡oh Señor Keśava, de cabello fino!; dhṛta-narahari-rūpa — que has aceptado la forma de mitad hombre, mitad león; (nara — hombre; hari — señor); jaya — ¡todas las glorias a Ti!; jagat-īśa — ¡oh Señor del universo!; hare — ¡oh Señor Hari!
-
¡Oh, Keśava! ¡Oh, Señor del universo! ¡Oh, Señor Hari, quien asumiste la forma mitad hombre, mitad león, todas las glorias a Ti! Tal como uno puede aplastar sin dificultad una abeja entre sus uñas, del mismo modo, el cuerpo como avispa del demonio Hiraṇyakaśipu ha sido desmembrado por las maravillosas uñas puntiagudas de Tus hermosas manos de loto.
-
- (śrī-nṛsiṁha, jaya nṛsiṁha, jaya jaya nṛsiṁha
- prahlādeśa jaya padmā-mukha-padma-bhṛṅga)
-
(Todas las glorias a Śrī Nṛsiṁha! ¡Todas las glorias al Señor Nṛsiṁhadeva, quien es el Señor de Prahlāda Mahārāj y que como una abeja— está siempre contemplando el rostro de loto de la Diosa de la fortuna).