Guía de Kīrtan
Lālasā-mayī Prārthanā
-
1
- ‘gaurāṅga’ bolite habe pulaka-śarīra
- ‘hari hari’ bolite nayane ba’be nīra
-
‘gaurāṅga’ bolite — mientras se canta el santo nombre del Señor Gaurāṅga; habe — ¿será?; pulaka-śarīra — miembros del cuerpo temblorosos; ‘hari hari’ bolite — mientras se canta el santo nombre del Señor Hari; nayane — de mis ojos; ba’ be nīra — las lágrimas caerán.
-
¿Cuándo mi cuerpo temblará al cantar el Santo Nombre del Señor Gaurāṅga? ¿Cuándo habrá lágrimas en mis ojos mientras canto el Santo Nombre del Señor?
-
2
- āra kabe nitāi-chā̐da koruṇā koribe
- saṁsāra-bāsanā more kabe tucha ha’be
-
āra kabe — ¿y cuándo?; nitāi-chā̐da koruṇā — la compasión del Señor Nityānanda, semejante a la luna; hoibe — se me mostrará; saṁsāra-vasanā mora — mis deseos mundanos; kabe — ¿cuándo?; tuccha ha’be — se volverá muy insignificante.
-
¿Cuándo obtendré la misericordia del Señor Nityānanda? ¿Cuándo, por Su misericordia, mis deseos de disfrute material serán insignificantes?
-
3
- viṣoya chāḍiyā kabe śuddha ha’be mana
- kabe hāma herabo śrī-vṛndāvana
-
viṣaya chāḍiyā — abandonar la gratificación de los sentidos; kabe — ¿cuándo?; śuddha ha’be — se purificará por completo; mana — mi mente; kabe — ¿cuándo?; hāma herabo — contemplaré; śrī-vṛndāvan — el reino trascendental de Śrī Vṛndāvan.
-
¿Cuándo mi mente se purificará por completo, habiendo abandonado todo deseo material? ¿Cuándo obtendré la facultad de ver Śrī Vṛndāvan Dhām?
-
4
- rūpa-raghunātha-pade hoibe ākuti
- kabe hāma bujhabo se jugala-pirīti
-
rūpa-raghunātha-pade — a los pies de Śrīla Rūpa y Raghunāth Dās Goswāmī; hoibe ākuti — estará ansioso; kabe — ¿cuándo?; hāma bujhabo — entenderé; se — eso; jugala-pīriti — los asuntos amorosos de la pareja divina.
-
¿Cuándo estaré ansioso de seguir los pasos de Śrī Rūpa y Śrī Raghunāth, y cuándo entenderé apropiadamente los asuntos amorosos de la Pareja Divina?
-
5
- rūpa-raghunātha-pade rahu mora āśa
- prārthanā karoye sadā narottama-dāsa
-
rūpa-raghunātha-pade — a los pies de Śrīla Rūpa y Raghunātha Dās Goswāmīs; rahu — que permanezca; mora āśa — mi esperanza; prārthanā karoye — hacer oraciones; sadā — siempre; narottama-dāsa — este Narottama Dās.
-
Mi única aspiración es obtener los pies de loto de Śrī Rūpa y Śrī Raghunāth. Narottam Dās continuamente ofrece esta oración.