Guía de Kīrtan
Prasāda-sevāya 2-3
-
1
- bhāi-re!
- eka-dina śāntipure, prabhu advaitera ghare,
- dui prabhu bhojane bosilo
- śāk kori’ āsvādana, prabhu bole bhakta-gaṇa,
- ei śāk kṛṣṇa āsvādilo
-
bhāi-re! — ¡oh hermanos!; eka-dina — un día; śāntipure — en Śāntipura; prabhu advaitera — de Advaita Prabhu; ghare — en la casa; dui prabhu — los dos Prabhus; bhojane — a comer; bosilo — se sentaron; śāk — śāk (hojas verdes); kori’ — hicieron; āsvādana — probaron; prabhu bole — el Señor dijo; bhakta-gaṇa — los devotos reunidos; ei śāk — este śāk; kṛṣṇa āsvādilo — Kṛṣṇa lo ha probado.
-
¡Oh hermanos! Un día, en la casa de Śrī Advaita en Śāntipura, los dos Señores, Chaitanya y Nityānanda, estaban sentados listos para almorzar. El Señor Chaitanya probó la preparación de vegetales de hojas verdes y se dirigió a la asamblea de Sus devotos: “¡Este śāk es tan delicioso! El Señor Kṛṣṇa definitivamente lo ha probado”.
-
2
- heno śāk-āsvādane, kṛṣṇa-prema aise mane,
- sei preme koro āsvādana
- jaḍa-buddhi parihari’, prasāda bhojana kori’,
- ‘hari hari’ bolo sarva jana
-
heno — de esta manera; śāk-āsvādane — probar el śāk; kṛṣṇa-prema — amor puro por Kṛṣṇa; aise — obtiene; mane — en el corazón; sei — ese; preme — amor; koro — hace; āsvādana — prueba; jaḍa — material; buddhi — concepciones; parihari’ — derrotando; prasāda bhojana — tomando prasādam; kori’ — hizo; ‘hari hari’ bolo — cantar Hari Hari; sarva jana — todas las personas.
-
“Al saborear un śāk como este, el amor por Kṛṣṇa surge en el corazón. Con tal amor deberían probar estos remanentes. Abandonando todas las concepciones materialistas y tomando el prasādam del Señor, todos ustedes simplemente canten ‘¡Hari! ¡Hari!’”.
-
3
- śachīra aṅgane kabhu, mādhavendra-purī prabhu,
- prasādānna korena bhojana
- khāite khāite tā’ra, āilo prema sudurbāra,
- bole, śuno sannyāsīra gaṇa
-
śachīra — de Madre Śachī; aṅgane — en el patio; kabhu — cuando; mādhavendra-purī — Mādhavendra Purī; prabhu — del Señor; prasādānna — el alimento prasādam; korena — hizo; bhojana — comiendo; khāite khāite — comer y comer; tā’ra — de eso; āilo — estaba; prema — amor divino; sudurbāra — irresistible; bole — por el poder; śuno — escuchen; sannyāsīra gaṇa — al grupo de sannyāsīs.
-
Madhavendra Purī Prabhu a veces honraba prasādam en el patio de Madre Śachī. Mientras comía y comía, se sentía abrumado por síntomas de amor extático por Dios. Una vez, se dirigió a los renunciantes que lo acompañaban: “¡Oh sannyāsīs reunidos! Escuchen esto:
-
4
- mochā-ghanṭa phula-baḍi, dāli-dālnā-chacchaḍi,
- śachī-mātā korilo randhana
- tā’ra śuddhā bhakti heri’, bhojana korilo hari,
- sudhā-sama e anna-byañjana
-
mochā-ghanṭa — flores de banana; phula-baḍi — pastel de dāl; dāli — cesta de frutas; dālnā — salsa gustosa; chacchaḍi — vegetales picantes; śachī-mātā — Madre Śachī; korilo — hizo; randhana — cocinando; tā’ra — de eso; śuddhā bhakti — devoción pura; heri’ — viendo; bhojana — comer; korilo — hizo; hari — el Señor Hari; sudhā-sama — como el néctar; e anna — este arroz; byañjana — y vegetales.
-
“Madre Śachī había cocinado muchas variedades de prasādam, tales como delicias semisólidas hechas con flor de banano, una preparación especial de dāhl, cestas de frutas, pequeños pasteles cuadrados hechos de lentejas y leche cocida, entre otros. Al ver su devoción pura, El Señor Kṛṣṇa comió personalmente todas estas preparaciones, las cuales eran tal como el néctar”.
-
5
- yoge yogī pāya jāhā, bhoge āja ha’be tāhā,
- ‘hari’ boli’ khāo sabe bhāi
- kṛṣṇera prasād-anna, tri-jagat kore dhanya,
- tripurāri nāche jāhā pāi’
-
yoge — por el yoga; yogī — el yogī; pāya — obtiene; jāhā — aquel; bhoge — por comer; āja — ahora; ha’be — será; tāhā — de eso; ‘hari’ boli’ — cantando Hari; khāo — por favor come; sabe — todos; bhāi — hermanos; kṛṣṇera — de Kṛṣṇa; prasād-anna — el alimento prasādam; tri-jagat — los tres mundos; kore — hace; dhanya — gloria; tripurāri — el Señor Śiva; nāche — danza; jāhā — lo cual; pāi’ — obtiene.
-
Lo que los yogīs obtienen practicando yoga, hoy se obtiene comiendo. ¡Oh hermanos míos! Por favor canten ‘Hari’ y coman Kṛṣṇa-prasādam. Los tres mundos glorifican el Kṛṣṇa-prasādam. Cuando lo obtiene, el Señor Śiva danza.