Guía de Kīrtan
Śreyaḥ Nirṇaya 2
-
1
- āra keno māyā-jāle poḍitecho, jīva-mīna
- nāhi jāno baddha ho’ye ro’be tumi chiro-dina
-
āra — y; keno — ¿por qué?; māyā-jāle — en la red de māyā; poḍitecho — caído; jīva — del alma; mīna — pez; nāhi — no; jāno — saber; baddha — atado; ho’ye — está; ro’be — estará; tumi — tú; chiro-dina — por mucho tiempo.
-
¡Oh jīva! ¿Por qué te has vuelto como un pez que ha caído en la red māyā? No sabes que estarás atrapado en esa red por mucho tiempo.
-
2
- ati tuccha bhoga-āśe, bandī ho’ye māyā-pāśe
- rohile vikṛta-bhāve daṇḍya jathā parādhīna
-
ati — muy; tuccha — insignificante; bhoga — placer; āśe, — deseo; bandī — atado; ho’ye — está; māyā-pāśe — en la red de māyā; rohile — permanece; vikṛta — anormal; bhāve — condición; daṇḍya — ser castigado; jathā — tal como; para — de otros; dhīna — dependiente.
-
Anhelando saborear placeres patéticos, permaneces atrapado en māyā. Tu vida no es natural. Estás enfermo de corazón. Al depender de los demás, eres castigado una y otra vez.
-
3
- ekhona bhakati-bale, kṛṣṇa-prema-sindhu-jale
- krīḍā kori’ anāyāse thāko tumi kṛṣṇādhīna
-
ekhona — aquel; bhakati — servicio devocional; bale — por el poder; kṛṣṇa-prema — del amor por Kṛṣṇa; sindhu — el océano; jale — en las aguas; krīḍā — jugar; kori’ — hacer; anāyāse — fácilmente; thāko — permanece; tumi — tú; kṛṣṇa — del Señor Kṛṣṇa; adhīna — dependiente.
-
Por el poder del servicio devocional, serás libre. Jugando en el océano del amor por Śrī Kṛṣṇa, tomarás refugio en Śrī Kṛṣṇa y serás Su sirviente.