Гаудия Гитанджали

Шри Нагара-киртана (песнь 8)

«Шри Нама» (из книги «Гитавали»)
Ш́рӣла Бхактивинод Т̣ха̄кур
    • ‘хари’ боле’ модера гаура эло
    • (припев) Пришел наш Госпдь Гауранга, воспевая «Хари! Хари!»

  • 1
    • эло рe гаурāн̇га-чāндa преме элотхело
    • нитāи-адваита-сан̇гe годруме паш́ило
    • Явился Господь Гауранга-чанд. Преисполненный упоительной любви к Богу, Он выглядит очень растрепанным, словно безумец. Вместе с Господом Нитьянандой и Адвайтой Ачарьей Он вступил на землю Годрумы.

  • 2
    • сан̇кӣртана-расе мете нāм билāило
    • нāмера хāт̣e эссе преме джагат бхāсāило
    • Глубоко поглощенный опьяняющими вкусами санкиртаны, Он раздавал Святое Имя. Придя на рынок Святого Имени, Он заставил всю вселенную окунуться в экстаз любви к Богу.

  • 3
    • годрума-бāсӣр āдж дух̣кха дӯре гело
    • бхакта-вр̣нда-сан̇ге āси’ хāт̣а джāгāилo
    • Сегодня все невзгоды жителей Годрумадвипы остались далеко позади, ибо Господь Гауранга пришел сюда вместе со всеми Своими преданными и рынок Святого Имени появился здесь, в Годруме.

  • 4
    • надӣйā бхрамите горā эло нāмер хāт̣e
    • гаура эло хāт̣е, сан̇гe нитāи эло хāт̣e
    • Странствуя по всей земле Надии, Господь Гаура пришел на рынок Святого Имени. Господь Гаура явился на этот рынок вместе с Нитаем.

  • 5
    • нāчe мāтoйāрā нитāи годрумера мāт̣хe
    • джагат мāтāй нитāи премера мāлaсāт̣e
    • Господь Нитьянанда, обезумевший от восторга, танцует на лугах Годрумы. Он охвачен упоительной любовью к Богу. Движения Его могучих рук подобны движениям рук борца, бросающего вызов сопернику, — так Он погружает вселенную в экстаз.

  • 6
    • (торā декхе’ джā’ рe)
    • адваитāди бхакта-вр̣нда нāчe гхāт̣е гхāт̣е
    • палāйa дурантa кали пoд̣ийā бибхрāт̣e
    • (О, пожалуйста, отправляйтесь все на это посмотреть!) Возглавляемые Адвайтой Ачарьей вайшнавы танцуют на берегах Ганги, от одного гхата омовения до другого. При виде этого грешное олицетворение Кали оказывается в большой опасности и потому спасается бегством, чтобы сохранить себе жизнь.

  • 7
    • ки сукхе бхāсило джӣвa горāчāндер нāт̣e
    • декхийā ш́унийā пāш̣анд̣ӣр бука пхāт̣e
    • Что это за неописуемое счастье, в котором утопали все живые существа во время танца Господа Гаурачандры?! Когда безбожники видят подобные игры и слышат о них, их сердца разбиваются.