Livro de Kirtan
Praṇām Mantra to Śrīla A.C Bhaktivedānta Swāmī Mahārāj Prabhupād
-
- namaḥ om viṣṇupādāya kṛṣṇa-preṣṭhāya bhū-tale
- svāmī-śrī-bhakti-vedānta-prabhupādāya te namaḥ
- gurv-ājñāṁ śirasī dhṛtvā śaktyāveśa-svarūpine
- hare kṛṣṇeti mantreṇa pāśchātya-prāchya-tāriṇe
- viśvāchārya-pravaryāya divya-kāruṇya-mūrtaye
- śrī-bhāgavata-mādhurya-gītā-jñāna-pradāyine
- gaura-śrī-rūpa-siddhānta-sarasvatī-niṣevine
- rādhā-kṛṣṇa-padāmbhoja-bhṛṅgāya gurave namaḥ
-
namaḥ–Eu ofereço minha reverência ao om–reverenciado viṣṇupādāya–representante de Viṣṇu preṣṭhāya–o mais querido kṛṣṇa–de Kṛṣṇa tale–na superfície bhū–da Terra, svāmī-śrī-bhakti-vedānta-prabhupādāya–Śrīla Bhaktivedānta Swāmī Prabhupād. namaḥ–Eu ofereço minha reverência te–a ele, [que,] dhṛtvā–segurando ājñām–a ordem guru–de [seu] Guru (Śrīla Bhakti Siddhānta Saraswatī Ṭhākur) śirasī–em [sua] cabeça, [se tornou] svarūpine–a manifestação āveśa–infundida śaktyā–com energia [divina, que com o] mantreṇa–mahāmantra hare kṛṣṇa iti–Hare Kṛṣṇa [é] tāriṇe–o libertador pāśchātya–do Ocidente [e] prāchya–[do] Oriente, [que é] pravaryāya–o preeminente āchārya–Āchārya [do] viśva–mundo [que é] mūrtaye–a personificação [da] kāruṇya–graça divya–divina [que é] pradāyine–o doador [da] mādhurya–doçura [do] śrī-bhāgavata–Śrīmad Bhāgavatam, [da] jñāna–sabedoria gītā–do Śrīmad Bhagavad-gītā [que é] niṣevine–sempre engajado no serviço gaura–a Śrī Gaura śrī-rūpa–Śrī Rūpa [e] siddhānta-sarasvatī–Śrīla Bhakti Siddhānta Saraswatī Ṭhākur [e que é] bhṛṅgāya–uma abelha [aos] pada–pés [de] ambhoja–lótus rādhā-kṛṣṇa–de Rādhā-Kṛṣṇa namaḥ–Eu ofereço minha reverência gurave–ao [meu] Guru.
-
Eu ofereço minha reverência ao meu Guru, o mais querido de Kṛṣṇa nesta Terra, Om Viṣṇupād Śrīla A.C. Bhaktivedānta Swāmī Prabhupād. Levando a ordem de seu Guru em sua cabeça, ele se tornou um śaktyāveś-avatār (de Nityānanda Prabhu) e com o Hare Kṛṣṇa mahāmantra ele libertou o Oriente e o Ocidente. Ele é o Āchārya preeminente do mundo e a personificação da graça divina. Ele é o doador da doçura do Śrīmad Bhāgavatam e da sabedoria do Śrīmad Bhagavad-gītā. Ele é sempre engajado no serviço a Śrī Gaura, Śrī Rūpa, e Śrīla Bhakti Siddhānta Saraswatī Ṭhākur, e ele é uma abelha aos pés de lótus de Śrī Śrī Rādhā–Kṛṣṇa.
-
- atha natvā mantra-gurūn gurūn bhāgavatārthadān
- vyāsān jagad-gurūn natvā tato jayam udīrayet
-
atha–Portanto natvā–tendo oferecido reverência mantra-gurūn–aos mestres divinos que outorgam mantras [e] gurūn–aos mestres divino [que] dān–ensinam artha–o significado bhāgavata–do Śrīmad Bhāgavatam [e] natvā–tendo oferecido reverência vyāsān–aos expositores (das escrituras reveladas) [que são] gurūn–os mestres jagat–de todo o universo tataḥ–o orador udīrayet–deveria dizer jayam–’Jay!’ [Glória!].
-
Então, tendo oferecido reverência aos Gurus que outorgam mantras e aos Gurus que ensinam o significado do Śrīmad Bhāgavatam, e tendo oferecido reverência aos Vyāsas, que são os Gurus de todo o universo, deveria-se dizer: “Jay!”
-
- jayaḥ sa-parikara śrī-śrī-guru-gaurāṅga-gāndharvā-
- govindasundar-pādapadmānāṁ jayastu!
-
jayaḥ–Glória pāda–aos pés padmānāṁ–de lótus śrī-guru–dos mestres divinos, śrī-gaurāṅga–Śrī Gaurāṅga, [e] gāndharvā-govindasundara–Śrī Śrī Gāndharvā–Govindasundar, sa–juntamente com [todos os Seus] parikara–associados! jayastu!–Que eles sejam vitoriosos!
-
Toda glória aos pés de lótus de Śrī Guru, Śrī Gaurasundar, Śrī Śrī Gāndharvā–Govindasundar, e todos os Seus associados!