Guía de Kīrtan
Bhajana-Lālasā, 12
-
1
- gurudeva! kabe mora sei dina ha’be
- mana sthira kari’, nirjane vasiyā,
- kṛṣṇa-nāma gāba yabe
- saṁsāra-phukāra, kāṇe nā paśibe,
- deha-roga dūre rabe
-
gurudeva! — ¡oh maestro espirtual!; kabe — ¿cuándo?; mora — mío; sei — ese; dina — día; ha’be — será; mana — mente; sthira — estable; kari’ — hacer; nirjane — en un lugar solitario; vasiyā — residir; kṛṣṇa — de Kṛṣṇa; nāma — el nombre; gāba — cantaré; yabe — cuando; saṁsāra — del mundo material; phukāra — gritos fuertes; kāṇe — al oído; nā — no; paśibe — entrará; deha — del cuerpo material; roga — enfermedad; dūre — lejos; rabe — permanecerá.
-
¡Oh Gurudev! ¿Cuándo será mío ese día, cuando voy a estabilizar mi mente, residir en un lugar solitario y cantar el Nombre de Kṛṣṇa? Entonces toda la discordancia del mundo material ya no entrará en mis oídos y la enfermedad de la conciencia corporal permanecerá lejos de mí.
-
2
- ‘hare kṛṣṇa’ bali’, gāhite gāhite,
- nayane bahibe lora
- dehete pulaka, udita ha-ibe,
- premete karibe bhora
-
‘hare kṛṣṇa’ — ¡Oh Rādhā! ¡Oh Kṛṣṇa!; bali’ — llamando; gāhite — cantando; gāhite — y cantando; nayane — de mis ojos; bahibe — fluirá; lora(aśru) — lágrimas; dehete — en el cuerpo; pulaka (romāñcha) — enloquecido (éxtasis); udita — surge; ha-ibe — será; premete — con amor divino; karibe — será; bhora — superar.
-
Cantando continuamente, “Hare Krṣṇa”, lágrimas fluirán de mis ojos, el vello de mi cuerpo se erizará y quedaré abrumado con prema.
-
3
- gada-gada vāṇī, mukhe vāhiribe,
- kā̐pibe śarīra mama
- gharma muhur-muhuḥ, vivarṇa ha-ibe,
- stambhita pralaya-sama
-
gada-gada — vacilante; vāṇī — enunciado; mukhe — de mi boca; vāhiribe — saldrá; kā̐pibe — temblará; śarīra — cuerpo; mama — mi; gharma — transpiración; muhuḥ — otra vez; muhuḥ — y otra vez; vivarṇa — pálido; ha-ibe — será; stambhita — aturdido; pralaya — devastación; sama — tal como.
-
Mi boca emitirá voces vacilantes. Mi cuerpo temblará, transpirará una y otra vez, se pondrá pálido y quedará aturdido tal como si estuviese devastado.
-
4
- niṣkapaṭe hena, daśā kabe ha’be,
- nirantara nāma gāba
- āveśe rahiyā, deha-yātrā kari’
- tomāra karuṇā pāba
-
niṣkapaṭe — sin engaño, sinceramente; hena — tal; daśā — condición, estado de éxtasis; kabe — ¿cuándo?; ha’be — será; nirantara — incesantemente; nāma — el nombre; gāba — cantaré; āveśe — en éxtasis; rahiyā — permaneciendo; deha — del cuerpo; yātrā — mantener; kari’ — hacer; tomāra — tuya; karuṇā — misericordia; pāba — obtendré.
-
¿Cuándo experimentaré tal estado genuinamente? Entonces, cantaré el Nombre incesantemente. Quedando abrumado de éxtasis y de una u otra manera manteniendo mi cuerpo, recibiré tu misericordia.