Guía de Kīrtan
Bhajana-Lālasā, 10
-
1
- gurudeva!
- baḍa kṛpā kari’, gauḍa-vana-mājhe
- godrume diyācha sthāna
- ājñā dila more, ei vraje vasi’,
- hari-nāma kara gāna
-
gurudeva! — ¡oh maestro espiritual!; baḍa — gran; kṛpā — misericordia; kari’ — hacer; gauḍa — de la tierra de ‘Gauḍa’, la región donde Śrīman Mahāprabhu realizó Sus Pasatiempos; vana — el bosque; mājhe — en medio; godrume — en la isla de ‘Godruma’; diyācha — ha dado; sthāna — un lugar; ājñā — orden; dila — dar; more — a mí; ei — eso; vraje — en Vraja (en Nabadwīp la cual no es diferente de Vraja); vasi’ — residir; hari — del Señor; nāma — el Nombre; kara — hace; gāna — canción.
-
¡Oh Gurudev! Tú me has dado misericordiosamente un lugar en Śrī Godrumadwīp en medio de los bosques de Gauḍa, y me has instruido: “Reside en esa morada que no es diferente de Vraja y canta el Nombre del Señor”.
-
2
- kintu kabe prabho, yogyatā arpibe,
- e dāsere dayā kari’
- chitta sthira habe, sakala sahiba,
- ekānte bhajiba hari
-
kintu — pero; kabe — ¿cuándo?; prabho — ¡oh maestro!; yogyatā — calificación; arpibe — darás; e — eso; dāsere — al sirviente; dayā — misericordia; kari’ — hacer; chitta — el corazón; sthira — firme; habe — será; sakala — todo; sahiba — toleraré; ekānte — en un lugar solitario; bhajiba — serviré sinceramente; hari — mi Señor.
-
Pero, ¿cuándo, ¡oh señor!, concederás misericordiosamente a este sirviente la calificación para hacer esto? Entonces mi corazón se volverá firme, lo toleraré todo y serviré al Señor sinceramente.
-
3
- śaiśava-yauvane, jaḍa-sukha-saṅge,
- abhyāsa ha-ila manda
- nija-karma-doṣe, e deha ha-ila,
- bhajanera pratibandha
-
śaiśava — infancia; yauvane — en la juventud; jaḍa — material; sukha — felicidad; saṅge — asociarse con; abhyāsa — hábitos; ha-ila — eran; manda — malo; nija — propias; karma — acciones; doṣe — por las faltas; e — eso; deha — cuerpo; ha-ila — se vuelve; bhajanera — al servicio devocional; pratibandha — un obstáculo.
-
En mi infancia y juventud, estaba apegado a la felicidad material y mis hábitos eran malos. Ahora, debido a mis pecados, este cuerpo se ha convertido en un impedimento para ocuparme en el servicio.
-
4
- vārdhakye ekhana, pañcha-roge hata,
- kemane bhajiba bala’
- kā̐diyā kā̐diyā, tomāra charaṇe
- paḍiyāchhi suvihvala
-
vārdhakye — anciano; ekhana — ahora; pañcha — cinco (varias); roge — por enfermedades; hata — atacado; kemane — ¿cómo?; bhajiba — serviré; bala’ — por favor di; kā̐diyā — llorando; kā̐diyā — llorando; tomāra — tuyos; charaṇe — a los pies; paḍiyāchhi — he caído; suvihvala — completamente abrumado.
-
Ahora anciano, estoy afligido por varias enfermedades. Dime, ¿cómo voy a servir? Llorando sin cesar, he caído a tus pies, completamente abrumado.