Guía de Kīrtan

Gaura Pahū̐

gaura — Gaurāṅga; pahū̐ — el Señor.
Śrīla Narottam Dās Ṭhākur
  • 1
    • gaura pahū̐ nā bhajiyā mainu
    • prema ratana-dhana helāya hārāinu
    • gaura — Gauraṅga; pahū̐ — el Señor; — no; bhajiyā — adorado; mainu — volverse angustiado; prema — amor divino; ratana — joyas; dhana — riqueza; helāya — negligir; hārāinu — he perdido.

    • ¡Oh, Señor Gaura! No te he adorado, y por mi propia negligencia se me ha privado de la joya del amor divino.

  • 2
    • adhane jatana kori dhana teyā-ginu
    • āpana karama doṣe āpani ḍubinu
    • adhane — pobre; jatana — esfuerzo; kori — hacer; dhana — tesoro; teyā-ginu — yo renuncio; āpana — yo mismo; karama — de acciones; doṣe — por faltas; āpani — personalmente; ḍubinu — me sumerjo.

    • Aunque estoy necesitado de Tu riqueza, he intentado por todos los medios rechazar Tus riquezas, y, más bien, me he sumergido en las pecaminosas actividades materiales.

  • 3
    • sat-saṅga chāḍi koinu asate vilāsa
    • te-kāraṇe lāgilo ye karma-bandha-phāṅsa
    • sat-saṅga — asociación de santos; chāḍi — rechazar; koinu — hice; asate — entre los ímpios; vilāsa — mis actividades; te-kāraṇe — por esa razón; lāgilo — obtuve; ye — tal; karma — actividades fuitivas; bandha — cautiverio; phāṅsa — nudo.

    • Evitando la asociación de las personas santas, he disfrutado divertirme con gente materialista. Por tal razón me encuentro atado por la soga de la actividad fruitiva y sus reacciones.

  • 4
    • viṣoya-biṣama-biṣa satata khāinu
    • gaura-kīrttana rase magana nā hoinu
    • viṣoya — de la gratificación sensorial; biṣama — peligroso; biṣa — veneno; satata — continuamente; khāinu — bebí; gaura-kīrttana — el canto del nombre de Gaurāṅga; rase — en la melosidad trascendental; magana — inmerso; — no; hoinu — hice.

    • Siempre he bebido el horrible veneno de la gratificación de los sentidos y nunca he llegado a absorberme en el dulce néctar del canto de los Nombres de Gaura.

  • 5
    • keno bā āchaye prāṇa ki sukha lāgiyā
    • narottama dāsa keno nā gela moriyā
    • keno — ¿por qué?; — ¡oh!; āchaye — estoy; prāṇa — vida; ki — ¿qué?; sukha — felicidad; lāgiyā — motivo; narottama — Narottama; dāsa — sirviente; keno — ¿por qué?; — no; gela — ido; moriyā — morir.

    • ¡Oh! ¿Por qué mi corazón no experimenta satisfacción alguna y por qué Narottam Dās no ha muerto?