Гаудия Гитанджали
Ахвана
- джāгāте никхила тамасāвр̣та
- супта джагата-джана
- самудита āджи гауд̣а гагане
- гауд̣ӣйa-дарш́aн
-
Сегодня, чтобы пробудить все спящие души этого мира, сокрытые во тьме, на небосводе Гауды явился «Шри Гаудия Даршан».
-
2
- чхут̣e āйа оре ш́āнтира д̣āкe
- āбāлa-вр̣ддхa-нāрӣ
- абхимāнa ш́удху мāйā-бандхана
- oш̣удха энечхи тā’ри
-
«Эй! Бегите сюда! — звучит, обращенный одинаково ко всем — молодым и старым, мужчинам и женщинам, — тихий призыв «Шри Гаудия Даршана». — Единственная причина рабства в майе — ложное самоотождествление. Мы принесли лекарство, чтобы освободить вас».
-
3
- сварӯпa томāра нитйа-четана
- парамāнанда-майа
- хāд̣a-мāм̇сера тхали ки какхано
- тāхāра адхāра хайа?
-
«Ваше истинное „я“ вечно, сознательно и в высшей степени блаженно. Как вообще может этот мешок мяса и костей быть подходящим для него местом?»
-
4
- деха парибāра сонāра сам̇сāра
- рабе нāко чира-дина
- саба чхед̣е тор йете хабе оре
- табе кена мати-хӣна —
-
«Ваше тело, семья и „прекрасная“ семейная жизнь не будут с вами вечно. В конце концов вам придется оставить все это и двигаться дальше. Эй! Почему вы не помните об этом?»
-
5
- ш́удху гхума-гхоре, свапанера бхаре
- āмāрa āмāрa кари —
- вр̣тхā джад̣а расе кāт̣āича ка̄ла
- мāйā пиш́āчире бари’3
-
«Вы лишь проводите время в вялой сонливости, заявляя: „Мое! Мое!“, поглощенные тщетными мирскими удовольствиями, плененные ведьмой-Майей».
-
6
- кāнтā ке тора? прейасӣра рӯпе
- вāгхинӣ ш́ийаре джāге
- путра ке тора? ракта ш́уш̣ичхе
- ‘бāбā’ бали анурāге
-
«Кто такая ваша жена? Она тигрица в образе возлюбленной, не смыкающая глаз у вашей головы. Кто такой ваш сын? Он с любовью называет вас отцом, но попросту высасывает вашу кровь».
-
7
- бāндхава нахе дасйу дāнава
- саба удйама лут̣е’ —
- них̣сва коречхе хāйa ван̃чита!
- табу ки ре чокха пхот̣е
-
«Они вам не доброжелатели. Они воры и демоны, укравшие всю вашу силу и оставившие вас опустошенным. Увы! Вас обманули. И все равно вы не открываете своих глаз!»
-
8
- ката гхумāиби пиш́āчира коле
- моха тамасāра гхоре
- чира-джанамера бандху ре тора
- бхикхāрӣра веш́е дваре —
-
«Как долго вы будете спать на коленях ведьмы-Майи, околдованные ее темной иллюзией? Сейчас у вашей двери в одеянии нищего (стоит) ваш вечный друг».
-
9
- аи д̣āке ш́он āкула парāн̣е —
- āйа — деш́e пхире āйa
- гхӯмāбāра āра нāхи рe самaйa
- крaмaш́ах̣-и белā йāйa
-
«„Послушай, — взывает он с горячим сердцем. — Вернись, вернись на свою родину! Больше нет времени спать. Время мало-помалу уходит“».
-
10
- э бхава сāгара хa’тe хабе пāрa
- акӯла пāтхāра-майа
- йемани таран̣ӣ хок табу, а̄ми
- кāн̣д̣а̄рӣ — нāхи бхайа
-
«„Мы должны пересечь бескрайнюю ширь этого океана материального бытия. Позволь своему кораблю (телу) отправиться в плавание, и будь что будет. Как бы то ни было, я твой капитан. Не бойся“».
-
11,12
- ш́ока бхайа тāпa видӯрита кари
- праджн̃āнāлока дийā
- карма-джн̃āнера моха винāш́ийā
- ракхиба сварӯпе нийā —
- пӯрн̣āнанда чинмайа-дхāме,
- лабхибе āпана дхана
- гандхе йāхāра саджджана-ган̣а
- мугдха-пāгала хана
-
«„Светом трансцендентного знания я рассею все твои горестные жалобы, страхи и страдания. Я прекращу иллюзорную погоню за мирскими наслаждениями и освобождением. Я укреплю тебя в твоем подлинном ‘я’ и возьму тебя в высшей степени упоительную духовную обитель. Там ты осознаешь свое собственное, принадлежащее тебе от природы богатство, аромат которого изумляет и сводит с ума садху“».
-
13
- кр̣ш̣н̣а-чаран̣а камалера мадху
- ниравадхи пāна кари
- āнанде начибе сваджанера сане
- мукхе бали хари хари
-
«„Там ты беспрестанно будешь пить мед лотосоподобных стоп Шри Кришны и в обществе твоих настоящих друзей будешь восторженно танцевать, взывая: ‘Хари! Хари!’“»
-
Стихотворение, представляющее журнал «Шри Гаудия Даршан», первоначально опубликованное в самом первом его выпуске (воскресенье, 14 августа 1955 года).